
Vi piace il latte? Io l’adoro! Ultimamente ho scoperto che esistono altri tipi di latte, non solo di origine animale. Oltre al latte vaccino (quello prodotto dalla mucca) e di capra, sul mercato si possono acquistare il latte di soia, di mandorle (il mio preferito), di cocco, di avena e molti altri ancora. Se per caso ne conoscete degli altri tipi, non dimenticate di scrivere i nomi nei commenti. Anche eventuali ricette a base di latte saranno gradite.
Il latte di riso! E anche quello alle nocciole!
Tra l’altro si possono fare anche in casa – con una spesa minima rispetto a quelli comprati e il vantaggio di non avere conservanti. (Se vuoi, puoi trovare la ricetta del latte di riso homemade sul mio blog, ma non è per questo che sono qui.)
Ho scoperto oggi il tuo blog, devo dire che hai avuto un’idea geniale!! Complimenti!
Anch’io ho insegnato italiano all’estero per un periodo, ma poi ho deciso di tornare, pur avendo la possibilità di rimanere, perché volevo terminare la specialistica.
È un bel lavoro e si impara tanto, perché l’insegnamento è uno scambio…
Beh, complimenti di nuovo e buon lavoro! Tschüß!
Cris
Ciao Cris,
Grazie per il commento e continua a seguirci.
Se hai le ricette per preparare il latte di riso e quello di nocciole in casa non dimenticare di postarle qui.
A presto
Serena
Ho trovato la ricetta per il latte di riso fatto in casa. Ve la posto: http://laboratorioveg.altervista.org/blog/latte-di-riso-homemade/
Se qualcuno di voi deciderà di prepararlo, si ricordi di commentarne il risultato su questo BLOG, grazie.
Ciao Serena,
vedo che ne hai già trovata un’altra, comunque ti lascio anche la mia!
http://quandospuntanoipapaveri.blogspot.it/search/label/riso
Ciao ciao!
Cris
Grazie Cris. Interessante anche questa ricetta e soprattutto molto sana. Ci manca solo quella del latte alle nocciole.
grazie,e’ interessante che anche in russo c’e’ questo idioma.
E come si dice in russo?
Sono curiosa…
“По пролитому молоку не плачут”- E’ inutile piangere sul latte versato
Grazie! E’ bello sapere che esistono espressioni in comune in lingue così differenti.
Cara Ser`e, Salve!
La stessa frase c`e anche in greco moderno – Δεν έχει ουσία το να κλαις πάνω από χυμένο γάλα,
in serbo e croato – Ne vredi/vrijedi plakati nad prolivenim mlekom/mlijekom,
in rumeno, N-are rost să plângi după laptele vârsat,
ed in albanese Është e kotë që të qash mbi qumështin e derdhur.
Questa frase `e, in effettii, una traduzione dell`espressione identica dall`inglese – nei dizionari monolinguali (p.e. serbo-serbo, greco-greco, rumeno-rumeno etc.) – non `e ricordata, e proprio per ci`o non si usa, meglio dire non si sente spesso nel discorso quotidiano in tutte le lingue balkaniche.